Der literarische Text und I-Faktoren in der Uebersetzung

Anhand ausgewaehlter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen- Eine kontrastive trilinguale Analyse

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, European, German, British, Nonfiction, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Der literarische Text und I-Faktoren in der Uebersetzung by Piotr Sulikowski, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Piotr Sulikowski ISBN: 9783653968422
Publisher: Peter Lang Publication: February 19, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Language: German
Author: Piotr Sulikowski
ISBN: 9783653968422
Publisher: Peter Lang
Publication: February 19, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language: German

Der Autor erörtert übersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Übersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Übersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phänomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomänen und Äquivalenzfelder. Die Abhandlung enthält zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewählter Werke des berühmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Übersetzungen aus.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Der Autor erörtert übersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Übersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Übersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phänomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomänen und Äquivalenzfelder. Die Abhandlung enthält zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewählter Werke des berühmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Übersetzungen aus.

More books from Peter Lang

Cover of the book Von der Bildung des Politischen zur politischen Bildung by Piotr Sulikowski
Cover of the book Reading Natures Book by Piotr Sulikowski
Cover of the book Mean Green by Piotr Sulikowski
Cover of the book Le Sens en mouvement by Piotr Sulikowski
Cover of the book Language, Identity and Migration by Piotr Sulikowski
Cover of the book Manipulation eines Standardisierungsverfahrens durch Patenthinterhalt und Lockvogeltaktik by Piotr Sulikowski
Cover of the book Traducción e industrias culturales by Piotr Sulikowski
Cover of the book Outils denseignement : au-delà de la baguette magique by Piotr Sulikowski
Cover of the book LEssor de la proposition participiale en moyen français by Piotr Sulikowski
Cover of the book Existential Philosophy and the Promise of Education by Piotr Sulikowski
Cover of the book Teacher Education and the Pursuit of Wisdom by Piotr Sulikowski
Cover of the book Fachlexeme in Konstruktion by Piotr Sulikowski
Cover of the book Audiovisual Translation Research and Use by Piotr Sulikowski
Cover of the book Electric Worlds / Mondes électriques by Piotr Sulikowski
Cover of the book Critically Researching Youth by Piotr Sulikowski
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy