Translation problems in reference to thought and reality

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics
Cover of the book Translation problems in reference to thought and reality by Gunnar Linning, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Gunnar Linning ISBN: 9783638899314
Publisher: GRIN Publishing Publication: January 25, 2008
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Gunnar Linning
ISBN: 9783638899314
Publisher: GRIN Publishing
Publication: January 25, 2008
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2007 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: 1,0, Christian-Albrechts-University of Kiel (English Department), course: Basics in Applied Semantics, 16 entries in the bibliography, language: English, abstract: Everybody who is seriously acquiring a language different from their mother tongue (L2-acqusition) has to manage different problems in translating satisfactorily lexemes, phrases and sentences from one language system to another. Learners have to take into account both the denotative and the connotative meaning of the lexemes of the L2-language. Many phrases have to be utilized in fixed forms and are as arbitrary and conventional as words; therefore, they have to be learned like the vocabulary. Furthermore, there is seldom a semantic equivalence between two lexemes of different languages. Taking these facts into account, the structuralism's hypotheses of perceiving every individual language as a system of its own, where each element has significance because of its relation to the other elements in the system, seems convincing (Foley 1997: 105; Loebner 2002: 153). The most crucial representatives of relativistic theories (based on structuralism), like Franz Boas, Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf, and their supporters believe in a direct connection between language (which conveys the fundamental ideas of a culture) and thought. They deduce from this hypothesis that because of the differing language systems every language culture has a unique worldview. Indeed, there are problems in perfectly transferring meaning by translation from one language system to another. Yet, can this phenomenon be perceived as evidence for the arbitrariness of lexicalization? Affirming the relativistic hypotheses proven to be true, will we have to negate automatically the universalistic assumptions of rational linguists, such as Noam Chomsky and Anna Wierzbicka, that all languages obey the same principles (Foley 1997: 81-82; Loebner 2002: 161)? My research in the raised linguistic problems will deal with an exploration of different kinds of translation problems first. Afterward, I will demonstrate how these problems are connected to the theories of relativism and universalism, respectively, and discuss the effect that Berlin and Kay's investigation of color terms had on relativistic and universalistic assumptions. Finally, I will give a summarizing conclusion.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2007 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: 1,0, Christian-Albrechts-University of Kiel (English Department), course: Basics in Applied Semantics, 16 entries in the bibliography, language: English, abstract: Everybody who is seriously acquiring a language different from their mother tongue (L2-acqusition) has to manage different problems in translating satisfactorily lexemes, phrases and sentences from one language system to another. Learners have to take into account both the denotative and the connotative meaning of the lexemes of the L2-language. Many phrases have to be utilized in fixed forms and are as arbitrary and conventional as words; therefore, they have to be learned like the vocabulary. Furthermore, there is seldom a semantic equivalence between two lexemes of different languages. Taking these facts into account, the structuralism's hypotheses of perceiving every individual language as a system of its own, where each element has significance because of its relation to the other elements in the system, seems convincing (Foley 1997: 105; Loebner 2002: 153). The most crucial representatives of relativistic theories (based on structuralism), like Franz Boas, Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf, and their supporters believe in a direct connection between language (which conveys the fundamental ideas of a culture) and thought. They deduce from this hypothesis that because of the differing language systems every language culture has a unique worldview. Indeed, there are problems in perfectly transferring meaning by translation from one language system to another. Yet, can this phenomenon be perceived as evidence for the arbitrariness of lexicalization? Affirming the relativistic hypotheses proven to be true, will we have to negate automatically the universalistic assumptions of rational linguists, such as Noam Chomsky and Anna Wierzbicka, that all languages obey the same principles (Foley 1997: 81-82; Loebner 2002: 161)? My research in the raised linguistic problems will deal with an exploration of different kinds of translation problems first. Afterward, I will demonstrate how these problems are connected to the theories of relativism and universalism, respectively, and discuss the effect that Berlin and Kay's investigation of color terms had on relativistic and universalistic assumptions. Finally, I will give a summarizing conclusion.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book Body Search and Physical Examination of the Accused, the Privilege against Self-Incrimination and the Consequences of Illegally Obtained Evidence in German Criminal Law by Gunnar Linning
Cover of the book The fairy mythology in William Shakespeare's 'A Midsummer Night's Dream' by Gunnar Linning
Cover of the book A Comparison of Theseus in Greek mythology and 'A Midsummer Night's Dream' by Gunnar Linning
Cover of the book Strategies of multinational corporations in the emerging markets China and India by Gunnar Linning
Cover of the book Moving Up the Value Chain. How to make the Smiling Curve smile? by Gunnar Linning
Cover of the book Is the acquisition of a first grammar guided by an innate, grammar-specific device? by Gunnar Linning
Cover of the book Josephina Niggli - Mexican Village by Gunnar Linning
Cover of the book Meanings and Functions of But by Gunnar Linning
Cover of the book The reception of the American Dream in Tennessee Williams' play 'A Streetcar Named Desire' and Arthur Miller's play 'Death of a Salesman' by Gunnar Linning
Cover of the book Global Persepctives of Leadership by Gunnar Linning
Cover of the book Narrative Constructions in Tom Tykwer's Run, Lola, Run by Gunnar Linning
Cover of the book Lexical categories in early child English by Gunnar Linning
Cover of the book Magical Realism in Toni Morrison's Beloved and Ana Castillo's So Far from God by Gunnar Linning
Cover of the book The Dividing Line between Private and Public Values in Modern Literature by Gunnar Linning
Cover of the book The Great Gatsby - Characters, modern society and the end of a dream by Gunnar Linning
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy