The Beginning Translator’s Workbook

or the ABCs of French to English Translation

Nonfiction, Reference & Language, French Language, Study Aids, ESL, Foreign Languages
Cover of the book The Beginning Translator’s Workbook by Michele H. Jones, UPA
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Michele H. Jones ISBN: 9780761863175
Publisher: UPA Publication: March 18, 2014
Imprint: UPA Language: English
Author: Michele H. Jones
ISBN: 9780761863175
Publisher: UPA
Publication: March 18, 2014
Imprint: UPA
Language: English

This workbook combines methodology and practice for beginning translators with a solid proficiency in French. It assumes a linguistic approach to the problems of translation and addresses common pitfalls, including the delineation of “translation units”, word polysemy, false cognates, and structural and cultural obstacles to literal translation. The first part of the book focuses on specific strategies used by professionals to counter these problems, including transposition, modulation, equivalence, and adaptation. The second part of the book provides a global application of the techniques taught in the opening sections, guiding the student through step-by-step translations of literary and non-literary excerpts.

The revised edition clarifies some of the finer points of the translation techniques introduced in the first edition, provides extra practice exercises, and offers information on a website that can be used in class.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

This workbook combines methodology and practice for beginning translators with a solid proficiency in French. It assumes a linguistic approach to the problems of translation and addresses common pitfalls, including the delineation of “translation units”, word polysemy, false cognates, and structural and cultural obstacles to literal translation. The first part of the book focuses on specific strategies used by professionals to counter these problems, including transposition, modulation, equivalence, and adaptation. The second part of the book provides a global application of the techniques taught in the opening sections, guiding the student through step-by-step translations of literary and non-literary excerpts.

The revised edition clarifies some of the finer points of the translation techniques introduced in the first edition, provides extra practice exercises, and offers information on a website that can be used in class.

More books from UPA

Cover of the book Assessing Barack Obama’s Africa Policy by Michele H. Jones
Cover of the book The Most Important Work by Michele H. Jones
Cover of the book Race, Women of Color, and the State University System by Michele H. Jones
Cover of the book Savage Sand and Surf by Michele H. Jones
Cover of the book Deified Person by Michele H. Jones
Cover of the book The Détente Deception by Michele H. Jones
Cover of the book Why We Fight by Michele H. Jones
Cover of the book De Maria Numquam Satis by Michele H. Jones
Cover of the book The Ontological Foundation of Ethics, Politics, and Law by Michele H. Jones
Cover of the book Chapters in the Formative History of Judaism by Michele H. Jones
Cover of the book Invisible Student Scientists by Michele H. Jones
Cover of the book Nigeria by Michele H. Jones
Cover of the book The Geography of Genocide by Michele H. Jones
Cover of the book Political Scandals by Michele H. Jones
Cover of the book Corruption in Nigeria by Michele H. Jones
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy