F. Scott Fitzgerald Gwen, az író lánya Fordította Ortutay Péter

Fiction & Literature, Classics
Cover of the book F. Scott Fitzgerald Gwen, az író lánya Fordította Ortutay Péter by Ortutay Peter, Ortutay Peter
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Ortutay Peter ISBN: 9781370539857
Publisher: Ortutay Peter Publication: March 14, 2018
Imprint: Smashwords Edition Language: English
Author: Ortutay Peter
ISBN: 9781370539857
Publisher: Ortutay Peter
Publication: March 14, 2018
Imprint: Smashwords Edition
Language: English

Gwen, az író lánya című új Fitzgerald-kötetem azokat az elbeszéléseket tartalmazza, melyeknek főszereplőjét – a szó szoros értelemben vett hősnőt– Fitzgerald saját lányáról, Scottie-ról mintázta. Az itt található hét történet az én fordításom, bár kettőnek közülük (A műbútorasztalos műhelye előtt, A gyöngy és a bunda) már volt magyar fordítása előtte, melyeket természetesen láttam és átnéztem, és az angol szöveget elejétől végig újrafordítottam.
Az Úr 1935. évének szeptember hónapjában a nagyhatalmú Harold Ober szerkesztő arra kérte Fitzgeraldot, hogy Menjünk ki és játsszunk (Let’s Go Out and Play) címmel írjon valami érdekes sztorit az általa kezdeményezett folytatásos rádióműsorhoz, melynek A világbékéért lett volna címe. Ezért 700 dollárt tudott volna adni a szerkesztőség. Fitzgeraldnak ekkor fordult meg a fejében az a gondolat, hogy esetleg egy önálló műsorral is szerepelhet a rádióban. Tervezett egy tizenhárom hétre szóló elbeszélés-sorozatot, mely egy apáról és lányáról szólt volna. De a Teljes szívemből (With All My Heart) című sorozat Obernek nem tetszett. Erre Fitzgerald úgy gondolta, hogy rádiósorozat helyett a Post-nak ír több novellát egy asszony nélkül maradt férfiról, aki egyedül neveli tíz valahány éves kislányát. A kislányt saját gyermekéről, Scottie-ról akarta megmintázni. Nagyon remélte, hogy az apai szeretetet sugárzó Gwen-sztorik épp oly sikeresek lesznek, mint amilyenek a Basilről és Josephine-ről szóló történetei voltak korábban. 1935- és 1936-ban Fitzgerald négy ilyen történetet írt. A Post 3.000 dollárt fizetett Az olyan cuki, hogy nincs rá szó (Too Cute for Words) és a Bent a házban (Inside the House) című történetekért, de a másik kettőt már elutasította, és nem rendelt több ilyen témájú elbeszélést az írótól. Fitzgerald ennek ellenére több elbeszélést is írt Gwenről, akinek – mint említettem– a lánya volt a prototípusa. Ezeknek az elbeszéléseknek a sorsa különösen alakult. A következőkre érdemes közelebbről is egy pillantást vetni.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Gwen, az író lánya című új Fitzgerald-kötetem azokat az elbeszéléseket tartalmazza, melyeknek főszereplőjét – a szó szoros értelemben vett hősnőt– Fitzgerald saját lányáról, Scottie-ról mintázta. Az itt található hét történet az én fordításom, bár kettőnek közülük (A műbútorasztalos műhelye előtt, A gyöngy és a bunda) már volt magyar fordítása előtte, melyeket természetesen láttam és átnéztem, és az angol szöveget elejétől végig újrafordítottam.
Az Úr 1935. évének szeptember hónapjában a nagyhatalmú Harold Ober szerkesztő arra kérte Fitzgeraldot, hogy Menjünk ki és játsszunk (Let’s Go Out and Play) címmel írjon valami érdekes sztorit az általa kezdeményezett folytatásos rádióműsorhoz, melynek A világbékéért lett volna címe. Ezért 700 dollárt tudott volna adni a szerkesztőség. Fitzgeraldnak ekkor fordult meg a fejében az a gondolat, hogy esetleg egy önálló műsorral is szerepelhet a rádióban. Tervezett egy tizenhárom hétre szóló elbeszélés-sorozatot, mely egy apáról és lányáról szólt volna. De a Teljes szívemből (With All My Heart) című sorozat Obernek nem tetszett. Erre Fitzgerald úgy gondolta, hogy rádiósorozat helyett a Post-nak ír több novellát egy asszony nélkül maradt férfiról, aki egyedül neveli tíz valahány éves kislányát. A kislányt saját gyermekéről, Scottie-ról akarta megmintázni. Nagyon remélte, hogy az apai szeretetet sugárzó Gwen-sztorik épp oly sikeresek lesznek, mint amilyenek a Basilről és Josephine-ről szóló történetei voltak korábban. 1935- és 1936-ban Fitzgerald négy ilyen történetet írt. A Post 3.000 dollárt fizetett Az olyan cuki, hogy nincs rá szó (Too Cute for Words) és a Bent a házban (Inside the House) című történetekért, de a másik kettőt már elutasította, és nem rendelt több ilyen témájú elbeszélést az írótól. Fitzgerald ennek ellenére több elbeszélést is írt Gwenről, akinek – mint említettem– a lánya volt a prototípusa. Ezeknek az elbeszéléseknek a sorsa különösen alakult. A következőkre érdemes közelebbről is egy pillantást vetni.

More books from Classics

Cover of the book The Ball of Snow by Alexandre Dumas (Illustrated) by Ortutay Peter
Cover of the book Louis Breuil, histoire d'un pantouflard by Ortutay Peter
Cover of the book The Iron Heel (Barnes & Noble Digital Library) by Ortutay Peter
Cover of the book Pirates Of The Gorm by Ortutay Peter
Cover of the book De vingerafdrukken van Brahma en andere verhalen by Ortutay Peter
Cover of the book My Aunt Margaret's Mirror by Ortutay Peter
Cover of the book Manas by Ortutay Peter
Cover of the book The Blue Hotel + The Bride Comes to Yellow Sky + The Open Boat (3 famous stories by Stephen Crane) by Ortutay Peter
Cover of the book Ten Reasons Proposed To His Adversaries For Disputation In The Name by Ortutay Peter
Cover of the book Laurence Albani by Ortutay Peter
Cover of the book Le maître de forges by Ortutay Peter
Cover of the book The Water-Babies by Ortutay Peter
Cover of the book Dialogue Between A Priest And A Dying Man by Ortutay Peter
Cover of the book Le danseur mondain by Ortutay Peter
Cover of the book Tinkers by Ortutay Peter
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy