After Translation

The Transfer and Circulation of Modern Poetics Across the Atlantic

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, European, Spanish & Portuguese, Central & South American, American
Cover of the book After Translation by Ignacio Infante, Fordham University Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Ignacio Infante ISBN: 9780823252138
Publisher: Fordham University Press Publication: May 1, 2013
Imprint: American Literatures Initiative Language: English
Author: Ignacio Infante
ISBN: 9780823252138
Publisher: Fordham University Press
Publication: May 1, 2013
Imprint: American Literatures Initiative
Language: English

Translation—from both a theoretical and a practical point of view—articulates differing but interconnected modes of circulation in the work of writers originally from different geographical areas of transatlantic encounter, such as Europe, Latin America, North America, and the Caribbean.

After Translation examines from a transnational perspective the various ways in which translation facilitates the circulation of modern poetry and poetics across the Atlantic. It rethinks the theoretical paradigm of Anglo-American “modernism” based on the transnational, interlingual, and transhistorical features of the work of key modern poets writing on both sides of the Atlantic— namely, the Portuguese Fernando Pessoa; the Chilean Vicente Huidobro; the Spaniard Federico Garcia Lorca; the San Francisco–based poets Jack Spicer, Robert Duncan, and Robin Blaser; the Barbadian Kamau Brathwaite; and the Brazilian brothers Haroldo and Augusto de Campos.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translation—from both a theoretical and a practical point of view—articulates differing but interconnected modes of circulation in the work of writers originally from different geographical areas of transatlantic encounter, such as Europe, Latin America, North America, and the Caribbean.

After Translation examines from a transnational perspective the various ways in which translation facilitates the circulation of modern poetry and poetics across the Atlantic. It rethinks the theoretical paradigm of Anglo-American “modernism” based on the transnational, interlingual, and transhistorical features of the work of key modern poets writing on both sides of the Atlantic— namely, the Portuguese Fernando Pessoa; the Chilean Vicente Huidobro; the Spaniard Federico Garcia Lorca; the San Francisco–based poets Jack Spicer, Robert Duncan, and Robin Blaser; the Barbadian Kamau Brathwaite; and the Brazilian brothers Haroldo and Augusto de Campos.

More books from Fordham University Press

Cover of the book This Distracted Globe by Ignacio Infante
Cover of the book The Babylon Complex by Ignacio Infante
Cover of the book The Rhetoric of Terror by Ignacio Infante
Cover of the book Bound by Conflict by Ignacio Infante
Cover of the book Voices of Italian America by Ignacio Infante
Cover of the book Mornings at the Stanton Street Shul by Ignacio Infante
Cover of the book Pragmatism with Purpose by Ignacio Infante
Cover of the book Figuring Violence by Ignacio Infante
Cover of the book Ending and Unending Agony by Ignacio Infante
Cover of the book Dissonance by Ignacio Infante
Cover of the book Democracy's Spectacle by Ignacio Infante
Cover of the book Thou Shalt Not Kill by Ignacio Infante
Cover of the book Saint Marks by Ignacio Infante
Cover of the book Spirit, Qi, and the Multitude by Ignacio Infante
Cover of the book Murderous Consent by Ignacio Infante
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy